Arabic Source and Roman Transliteration Arabic فَلَمَّا جَاءَهُمُ الْحَقُّ مِنْ عِندِنَا قَالُوا إِنَّ هَٰذَا لَسِحْرٌ مُّبِين Transliteration Falamma ja ahumu alh aqqu min AAindina qa loo inna hatha lasih run mubeenun Transliteration-2 falammā jāahumu l-ḥaqu min ʿindinā qālū inna hādhā lasiḥ'run mubīnu Word for Word Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more So when came to them the truth from Us, they said, "Indeed this (is) surely, a magic clear."
PLEASE Help keep us online. Donate today. Click here:
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
www.patreon.com/IslamAwakened
Thank you!
Generally Accepted Translations of the Meaning Muhammad Asad And so, when the truth came to them from Us, they said, "Behold, this is clearly nothing but sorcery!" M. M. Pickthall And when the Truth from Our presence came unto them, they said: Lo! this is mere magic Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) When the Truth did come to them from Us, they said: "This is indeed evident sorcery!" Shakir So when the truth came to them from Us they said: This is most surely clear enchantment Wahiduddin Khan When the truth came to them from Us, they said, This is plain sorcery Dr. Laleh Bakhtiar So when The Truth drew near them from Us, they said: Truly, this is clear sorcery! T.B.Irving When Truth came to them from Our very presence, they said: ´This is sheer magic!" The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab When the truth came to them from Us, they said, “This is certainly pure magic!” Safi Kaskas So, when the Truth came to them from Us, they said, "This is nothing but clear sorcery." Abdul Hye So when the truth came to them from Us, they said: “This is indeed clear magic.” The Study Quran So when the Truth came unto them from Us, they said, “Surely this is manifest sorcery! [The Monotheist Group] (2011 Edition) So when the truth came to them from Us, they said: "This is clearly magic!" Abdel Haleem When the truth came to them from Us, they said, ‘This is blatant sorcery.&rsquo Abdul Majid Daryabadi Then when there came unto them the truth from Us, they said: verily this is magic manifest Ahmed Ali Thus, when the truth had come to them from Us, they said: "Surely this is nothing but pure magic." Aisha Bewley When the truth came to them from Us, they said, ´This is downright magic!´ Ali Ünal When the truth came to them from Us, they said: "Surely this is clearly nothing but sorcery." Ali Quli Qara'i When the truth from Us came to them, they said, ‘This is indeed plain magic!&rsquo Hamid S. Aziz And when the truth came to them from Us they said, "This is mere magic." Muhammad Mahmoud Ghali So as soon as the Truth came to them from Our Providence, they said, "Surely this is indeed an evident sorcery." Muhammad Sarwar When the Truth from Us came, they called it simply magic Muhammad Taqi Usmani So, when Truth came to them from Us, they said, .It is certainly a clear magic Shabbir Ahmed When the Truth from Us came to them, they said, "This is clearly nothing but magic." Syed Vickar Ahamed So when the Truth did come to them from Us, they said: "This is really clear magic!" Umm Muhammad (Sahih International) So when there came to them the truth from Us, they said, "Indeed, this is obvious magic." Farook Malik When the truth did come to them from Us they said: "This is indeed sheer magic!" Dr. Munir Munshey When confronted with the proofs revealed by Us, they said, "Surely, it is just witchcraft!" Dr. Kamal Omar So when came to them Al-Haqq from Us, they said: “Without doubt, this is surely magic, fully manifest.” Talal A. Itani (new translation) And when the truth came to them from Us, they said, 'This is clearly sorcery.' Maududi And when truth came to them from Us, they said: `Indeed this is plain sorcery. Ali Bakhtiari Nejad When the truth came to them from Us, they said: this is an obvious magic A.L. Bilal Muhammad et al (2018) When the truth came to them from Us, they said, “These are indeed lies. Musharraf Hussain When the truth came to them from Us, they said, “This is clearly magic.” [The Monotheist Group] (2013 Edition) So when the truth came to them from Us, they said: "This is clearly magic!" Mohammad Shafi So when the truth came to them from Us they said, "This indeed is magic manifest!"
Controversial, deprecated, or status undetermined works Bijan Moeinian When the truth was presented on My behalf to them, their only response was: “These are clearly the sorceries.&rdquo Faridul Haque So when the truth came to them from Us, they said, "Indeed this is a clear magic." Hasan Al-Fatih Qaribullah When the truth came to them from Us they said: 'This is indeed clear magic. Maulana Muhammad Ali So when the truth came to them from Us, they said: This is surely clear enchantment Muhammad Ahmed - Samira So when the truth came to them from at Us, they said: "That truly (is) evident magic/sorcery (E)." Sher Ali And when there came to them the truth from US, they said, `This is surely a manifest enchantment. Rashad Khalifa When the truth came to them from us, they said, "This is obviously magic!" Ahmed Raza Khan (Barelvi) Then when truth came to them from Us, they said this is surely a manifest magic. Amatul Rahman Omar And when there came to them the truth from Us, they said, `This is, of course, enchantment creating dissension. Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri So when the truth came to them from Us, they said: ‘Certainly, this is clear sorcery. Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali So when came to them the truth from Us, they said: "This is indeed clear magic."
Non-Muslim and/or Orientalist works Arthur John Arberry So, when the truth came to them from Us, they said, 'Surely this is a manifest sorcery. Edward Henry Palmer and when the truth came to them from us they said, verily, 'This is obvious sorcery. George Sale And when the truth from Us had come unto them, they said, verily this is manifest sorcery John Medows Rodwell And when the truth came to them from us, they said, "Verily, this is clear sorcery." N J Dawood (2014) And when the Truth had come to them from Us, they declared: ‘Surely this is but sorcery manifest.&lsquo
New and/or Partial Translations, and works in progress Linda “iLHam” Barto When the truth came to them from Us, they said, “This is obviously sorcery.” Sayyid Qutb When the truth came to them from Us, they said: 'This is clearly nothing but sorcery.' Ahmed Hulusi When the Truth came to them from Us, they said, “Indeed, this is clearly magic.” Sayyed Abbas Sadr-Ameli So when the truth came to them from Us, they said: 'Verily, this is a manifest sorcery. Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim They labelled the divine truth presented to them through Our Messenger Mussa necromancy displayed by a necromancer capable indeed of skilled sorcery Mir Aneesuddin So when the truth came to them from Us they said, “This is certainly clear magic.”
For feedback and comments please visit... Join IslamAwakened on Facebook   Give us Feedback!
Share this verse on Facebook...